--The New English Bible, The Old Testament
(Oxford and Cambridge University Presses, 1970), p. 1.
According to modern scholarly analysts of the texts that comprise the Tanakh and the Bible, the oldest complete manuscripts of the Torah are roughly one thousand years old. Some fragmentary Hebrew manuscripts, including some of the Dead Sea scrolls, are older, dating back to about the second century B.C.E. Translations of the Torah are numerous, and students may wish to explore several versions of the text. Some of these translations have historical significance in their own right, including Martin Luther's German Bible and the King James version of the Bible. These two translations became central to the traditions of German and English literature as models of expressive prose. But translations of religious texts have sometime generated powerful and even deadly controversies as well as lasting literary achievements. The author of the first English translation of the Bible, William Tyndale, first had his translations cast into the flames as "untrue," and then he himself suffered brutal public execution in 1536. More recent translation controversies have not led to such violence, but the debates that translations inspire reflect the central place of religious texts in modern as well as ancient cultures.
1. What is the language of the oldest manuscripts of Genesis? What series of translations has an English version of Genesis often undergone? Should these facts about translation influence our reading of the Genesis text, and if so, why and how? 2. Does it matter if the individuals described in Genesis, such as Adam and Eve or Cain and Abel existed as historical people? Why or why not? In what ways do our answers to such questions express our relationship to this text and define the limits of our historical inquiry? 3. What is the range of current scholarly opinion regarding the age of the texts that make up the Tanakh and the Bible? How could we find out more about the issue of ascertaining the dates of ancient texts? How or why might information about the age of textual artifacts influence our understanding of Genesis? Would such information necessarily have an impact on our reading of Genesis? Why or why not?
Translations of the Tanakh and the Bible are readily available and far too numerous to list here. Students may wish to perform a close reading of two different versions of Genesis. This comparative analysis may be especially useful to students who can read the Genesis text in more than one language. The passage from Genesis quoted above is from The New English Bible: The Old Testament. Oxford and Cambridge: Oxford and Cambridge University Presses, 1970. Internet sources: An online text of the Genesis story as translated in the Revised Standard Version of the Bible can be found at: http://www.fordham.edu/halsall/ancient/genesis-rsv.html The King James version of the Bible, searchable by book, is found at this site maintained at the University of Michigan: http://www.hti.umich.edu/relig/kjv/ For students who read German, Martin Luther's translation of the Bible is also avaiilable at the University of Michigan site: http://www.hti.umich.edu/relig/luther/ A web page with information on a variety of religious texts, including the Bible, the Koran, and the Book of Mormon, is found at the site of the Library of the University of Chicago: http://www.lib.uchicago.edu/e/ets/efts/Religious.html Paul Halsall's Internet Jewish History Sourcebook presents a great variety of historical and textual source materials: http://www.fordham.edu/halsall/jewish/jewishsbook.html The Oriental Institute of the University of Chicago maintains a site with a great range of textual and pictorial materials: The Library of Congress web site offers information on and images of the Dead Sea Scrolls: http://lcweb.loc.gov/exhibits/scrolls/scr1.html
|